
Vous souhaitez savoir si la description bibliographique internationale normalisée, recommandée par l’IFLA, traduite et éditée en français par la Bibliothèque nationale de France (2013) est toujours en vigueur.
De fait, elle l'est, y compris actuellement dans le contexte français de la Transition bibliographique qui va mettre en oeuvre le modèle ILFA-LRM, via le code de catalogage RDA-FR pour le signalement de nos ressources.
Pour mémoire, l’ISBD est élaboré par l’IFLA. C’est un ensemble normatif de règles validées au niveau international, pour la description bibliographique de toute ressource publiée existant dans les bibliothèques, quel qu’en soit le support. La version actuelle de référence est l’ISBD International standard bibliographic description: consolidated edition, publiée en 2011. Sa traduction française a été réalisée par la BnF.
Destiné en priorité aux bibliothèques nationales et agences bibliographiques nationales, l'ISBD définit tous les éléments de description bibliographique d’une notice destinée à une bibliographie nationale, c’est-à-dire une notice d’identification très complète, permettant d’éviter tout recours ultérieur à la ressource elle-même à des fins d’identification. Ces règles restent valables dans le cadre de l'émergence du code RDA-FR (contexte français).
L’ISBD s’applique également aux notices produites par les autres bibliothèques, en particulier celles qui travaillent en réseau. Celles-ci ne sont pas tenues de faire figurer dans leurs catalogues tous les éléments définis par l’ISBD, cependant elles doivent pouvoir récupérer les éléments dont elles ont besoin à partir des notices fournies par la bibliographie nationale.