
Vous recherchez des outils afin de cataloguer des ouvrages en portugais et des idées concernant des missions de stage en lien avec le fonds où les compétences linguistiques de votre stagiaire.
Tout d'abord, nous vous conseillons de consulter le site KitCat BNF pour connaître les règles de catalogage lorsque les autorités sont en portugais :
Usages nationaux : noms portugais, brésiliens et d’origine portugaise des pays lusophones
Source : KitCat BNF. Consulté le 06/02/2023
Ainsi les normes de catalogage en portugais sont les suivantes :
La norme AFNOR qui s'appliquent en France pour cataloguer les monographies, quel que soit la langue utilisée dans les documents est la suivante :
FD Z 44-050 Documentation Catalogage des monographies -Texte imprimé- Rédaction de la description bibliographique allégée. AFNOR, 2005 Présentation Consulté sur la base CObaz (Éditeur : AFNOR
Thématiques : Normes – classification – réglementation - Brevets
Accès par authentification sur place et à distance pour les usagers de l'Enssib par exemple
Permet de consulter les normes AFNOR ainsi que les réglementations françaises et européenne
Consultation possible de l’ensemble de la bibliographie des collections AFNOR (normes en vigueur, annulées et projets), des textes de la réglementation technique française et européenne en vigueur ou annulés et des textes des articles du magazine Enjeux.)
Pour visualiser des notices de documents portugais, nous vous conseillons aussi de consulter le catalogue Gallica de la BNF : vous pourrez avoir accès au Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais / Bibliothèque nationale, Département des manuscrits
Enfin, voici quelques missions que vous pourriez confier à votre stagiaire qui comprend le portugais.
Tout d'abord, des missions de valorisation des collections : prévoir un programme de tables thématiques présentant des sélections d'ouvrages, accentuer le facing en rayon, produire des bibliographies en rapport avec les enseignements de portugais à l'Université (exemples à la Bu de Lyon 3 ) réfléchir à une valorisation numérique du fonds, en rassemblant par exemple les outils indispensables (exemple BU de Lyon 2), ou ressources autour de la civilisation lusophone (ex : Portugais@Créteil. Académie de Créteil).
Si le fonds contient des romans en portugais votre staigiaire pourrait réaliser des marque-pages contenant une critique du livre ou une citation comme la bibliothèque de l'Enssib le fait pour le fonds de romans avec pour toile de fond le monde des livres et de la lecture appelé (voir le guide thématique Bib & Co)